英語
The road to hell is paved with good intentions.
 
逐語訳
地獄へ続く道はよい意図で舗装されている。
 
伝えたい内容
目的はすばらしくても、ひどい結果になることがある。
 良いことばかり言っていても、実行しなければ何にもならない。
 
コメント
12世紀中ごろフランスの聖人が「地獄は善意で満ちている」という内容のことを言ったのが始まり
16世紀には英文にも登場
最初 The road to はなかった

pave はもともと「石を敷き詰めて道をつくる」ということだから、今のようにアスファルトやコンクリートで「舗装する」より、「善意が敷き詰められている」と訳した方がより気分が出るか
 

◆tで始まる表現
●どんな意味?この英語

★携帯英語学習研究室


©2009 TAK