英語 |
upset the apple cart |
直訳 |
リンゴを積んだ荷車をひっくり返す |
意味 |
計画を台無しにする 問題を引き起こす 進行を妨げる |
コメント |
丁寧に育てられたリンゴを荷車に積んで、市場へ持っていこうとする農民がいる 誰かがぶち当たって、荷車をひっくり返す 農民はもう一度リンゴを積み直さなければいけない リンゴに傷がついていれば、高く売るという計画は台無しだ |
起源 |
古代ローマの時代から引き継がれてきた言い回し もちろん英語ではないのだが、ローマ人たちは upset the cart とだけ言っていた 英語に入り、18世紀か19世紀に apple が付け加えられた |
例文 |
例文はこちら |